March 6, Friday
2009
Words are living things only if we
believe in them. Words are living things with a voice of their own only
if we believe in them. Words are going to be living things if only we
lived them before letting them out of ourselves. Words are us only we
inhale them in us and let them out carrying ourselves with them.
Thus, these words, written here, are true
and they have voices to each of them only you will have to imagine them.
Yet, imagination can only take you to a
sense of these voices and they still won't come to life till they are
uttered out with full and complete faith in their beauty. Therefore, if
you think of yourself a word, without a voice that word is non existent
and nothing or no one will ever respond to that word.
If you were a word be the symphony of it
and with a voice sing them into an aria of yourself and the Universe
will sing with you. If not. Nothing. Nothing. Never. I leave you a word
and be it: be its voice: the aria.
March 5, Thursday
2009
A Sonnet
You like the pain that one quite could not point at
You who never arrived nor left but time only calls
Your letters and sounds and their linguistic solitude
You who never sung life in words with your sounds
Like the autumn sky you remained the winter away
Adistant from spring and away from summer’s rise
You who called on with no response yet the Universe
Sung you out rung you out and took your voice over
Speaking of you away’s landscape where played on
Sibelius all dreamscape sonatas that I could not touch
Still it is you who crafted out my darkness with lights
Like occasional lightning shone on the solid darkness
So I took my lone strides walked on in the dark though
My words are you-fragranced I remained in the dark
Go Up
March 4, Wednesday
2009
Today a few more poems
from O Rain La Rain for I am not feeling much in a state to talk. Thus,
let I will let these poems speak to you. A word.
Before the Tired
Eyes
Making it all up as I went along
How lifeless the window looks
Out into the vastness of the past
How thin the air feeds lights lack
How hollow the breast is where
There is nothing but silence torn
Silence of words not spoken nor
Tasted in touch or reach the dawn
How thin and empty the space is
Where only pictorial imagination
Ruefully rolls on valley-down full
Speed rolling down all salt waters
The harshness of the present and
All that it has fathomed in to form
A future filled in empty past and
And bare barren songless solitude
All that is made up is all that I have
The made up reality that does not
Speak but a hollow thin expression
Marks the blurs before the tired eyes
Go Up
The Word Before and After
I make a word and break it
Before it was a bud after it's a bloom
Before it carried only prospect of a fragrance
Now it is a widening vibration-ocean invisibly spreading
Before it was a country now it holds and unfolds the Universe
Before it was Palestine and Israel now she is a Jerusalem rose
Than it was nothing but now it is all empty and it opens a New Empty
Before it was a drought now it is all savannah green silver rain singing
Go Up
Rhythm That Cries with Joys
And when it rains it is only silence
That falls in blank as empty drops
Bare and torn elements of a solid
Negation pulsates out into the air
This rain this silence is stone heavy
It bears nothing of what is olive rain
It does not unfold any moist spread
Of a rhythm that cries with joys joys
Echoes Only
This shape of time I can not figure out
Whose time is it that strangles the heart
Of both silence and the word into water
What is this time that is eternally thirsty
And all comes and goes desert dry fire
But this time still drinks water of ocean
Ocean it is that multiplies into wayward
Clouds a hazed horizon only echoes only
Go Up
Only Words Worlds of You
I open my hand stretched on
As though it is made of lights
As though it could eat away
Infinite miles only to reach
This space where you bloom
Alone tall and tangibly touch
The earth and inhale this air
Inside worlds open of dreams
Only if my hands were made
Of lights they would spell you
Through your radiance-glows
And in your shadows a moist
But I only can extend my hand
And only can stretch and only
I can only roam in a land made
Of only words worlds of you
Go Up
Your Lip-buds Opening
A waterfall-touch of you
And this fire is fed quiet
I am on a desert chasing
Ceaselessly time’s mirage
A time where bent rusty
Irons breaking onwards
Deeper in all spheres and
Everywhere this lull-sands
Allwhere this nothing-ends
Words are all sewaging on
Beasts are out of the cages
And the zoo is now cyanide
Only this waterfall-touch of
You and this prospect of the
Words turning into blooms
Into your lip-buds openings
Only this is solidity’s home
Only this is where home is of
My sustenance a faith of you
Your lip-bud-words waterfalls
Go Up
Be Be and Hurry On
If I were not
While I am
The duality
Of is and is not
Resides in one
Single breath
A breath inward
Opens high-tide-blooms
A breath evaporates
In fires of flows
Disappearing like
The sky into nothingness
If I were not
Like the breath
And I was like the breath
Between is and is not
Shapes the oracle
Be be be and hurry on
Go Up
Words Worlds Full of Silence
A dawn at the garden door
Softly opens the emptiness
So low and bare a raw pool
Reflects back what it finds on
And the cold of its spread
A left over purple scarf in
The cold on the care of ice
Over a Siberian white plane
No sound opens any word
No word finds way home
Homeless sounds homeless
Words worlds full of silence
There in the sands of them
Something beyond hold or
Grasp lingers on desperate
Words worlds full of silence
March 2, Monday
2009
Today, I leave some
poems, from my collection, being written on as of now, O Rain La Rain
and leave you a word: hold it.
O Rain La Rain
O rain la rain la rain
La rain des savannah
Silver plenty a pearl
O rain la rain la rain
Over the splintered hearth earth
Over the torn-heated burnt earth
Over the dire dust and dirt earth
Over the water-hunger dark earth
Over the moist-lack fire fire earth
Over the lack-green pulsating grey
O rain o rain o rain o rain la rain
O rain la rain la rain la rain la rain
La rain o rain o rain of nine worlds
O rain la rain la rain
La rain des horizon
Dark-heat silver flow
O rain la rain la rain
Over the thirsty dusty rusty broken skins
Over the scenes pained in breaking brown
Over the dried out river beds and springs
Over the dusty droughty dusty dusty spells
Over the empty filled in with empty skies
Over the empty filled over with empty lakes
Over the raging caged in heated fires’ spread
Over the soul all atomised soil dust crying out
La rain o rain o rain of nine worlds unfold on
O rain la rain la rain la la la la la la
La rain des savannah la la la la la la
Silver plenty a pearl ra la ra la la la
O rain la rain la rain la rain la la rain
Go Up
Mina Rakastan Sinua
Mina rakastan sinua it is you I sing
Sinua it is you that I sing I sing you
You a pebble on the glistening beach
You a strand of light on velvet dark
My shore of Naz my shore of songs
Mina rakastan sinua I sing my songs
Go Up
Maynay Toomko Peeyar Keeya
Life or jeebon or zhivago or the beat
Whatever I call you you do know to
Respond to me in so many a tongues
They want not me to sing out a song
For your hearing me out of joys joys
For they do not understand you or I
For I’ve been in love with you all my
Life: Maynay toomko peeyar keeya
They want me to give them things
To sell and to mess and to break in
All that I could give them back is my
Songs of you and I that we sung out
And we say mina rakastan sinua
Maynay toomo peeyar keeya
Amee toomaakay bhaalobaashee
I only love you and nothing but you
But they can not sell it nor can they
Break it this love of you and I and
They want to now break us you in
Me and I in you but I sing on you
For I have always loved you on life
Life or jeebon or zhivago or the beat
I have always let you sing me and
You have let me make you my song
Maynay toomko peeyar keeya
Amee toomaakay bhaalobaashee
Mina rakastan sinua sinua sinua
Kara kerensa karansa my a'th kar
Toomee amaar maya maya maya
Kara kerensa karansa my a'th kar
Mina rakastan sinua sinua sinua
Love thee I I do love you I do do
But they want to sell out cell in all
And seal on all that we are of our
Own lights songs and their seasons
But they can never do touch or reach
For they do not know the magic of
What it is that makes the lights sing
Makes the rivers rise and reach up
But you do and I do and we sing on
Toomee amaar maya maya maya
Kara kerensa karansa my a'th kar
Mina rakastan sinua sinua sinua
Love thee I I do love you I do do
Touch Fire On
Touch fire on
Touch on fire
There on this spread
Slow low a
butter-fire
Touch on fire touch
Torch out the dark a fire-spread
Go Up
March 1, Sunday
2009
Fiver years ago,
today, Poets' Letter made its first appearance before the world. Today
it celebrates its Pentade, its 5th Anniversary. A Pentade is coined to
call a five year period of time as half of a decade but as a unit
of five. And a Pentade unlike any other metal related celebrations like
golden, diamond etc, should be called a Pearl Celebration.
So Poets'
Letter celebrates its Pentade Pearl year this year.
And for this
we have published a Pentade Pearl Celebration Issue.
This is the
Editorial Poem
I Give You Pentade:
Editorial Poem
A Pentade
Half a decade of time’s silting on a rose-rise
Distilling on the essences of our definitions
Pentade time’s tangible a pen in your hand
I give you Pentade
A pen held between your thumb and pointer
A silverine ray of light a spread of your smile
Write away your beats bones marks and sparks
Pentade
Poets’ Letter’s ellspread that always sung you
Despite the seize paper cuts scaffoldings rising
To risk to raise you moonrises and dawnblooms
I give you Pentade
You in plentitude of a song in a Laranskan Plane
My face on Earth a glistening enigma in the eyes
On my back the Sun a constant sung lightplosion
Pentade
I who is but liberty’s notes and standard’s silk
At least that’s where the flours dough me out
But it is you in the Laranskan Plane that I sing
I give you Pentade
Despite the seize paper cuts scaffoldings rising
To risk to raise you moonrises and dawnblooms
Do sing imsidina songs and say I imsimaiz yona
Copyrights @ Munayem Mayenin
2009
Poets’ Letter: Year VI: Issue I:
March Issue: Year MMIX
Editorial Poem:
March 2009
Featured Poets of the Month
|Maggie Butt|Cyndi Dawson|
Five
From Five Years of Poets' Letter Five Poems to say: Poets' Letter
Katherine Michaud: Year I
Philip Ruthen: Year II
Malgorzata Kitowski: Year III
Briony Dennis: Year IV
Claire Askew: Year V
Out of 5 Years: Poetry Blog
Poetry In Motion? By Sarah Louise Parry
Poet of the Month
Carolyn Waudby
March Poet in Residence at Poets' Letter
Aiko Harman
Furthermore
Noel Canin
Purely Poetry
A Special Pick from the Five Years of Purely
Mary Ann Lily: I’ll Be In February Issue 2008
Some Facebook Groups You Would be Interested
Musician of the Month
Lara St. John: Violinist
Films
Kate Elizabeth Wins Wins Winslett
|The Name of the Poet| Isabel Galleymore|April Issue 2008
Walk the Museum Mile
Poetry Collection of the Month
Jetty View Holding by Philip Ruthen
The World in Monochromes at SOAS
Poet of the Month
Agnes Meadows
Events: |Naomi Woddis with Speakeasy 02/03/09 |Agnes Meadows with Loose
Muse 11/03/09 and Angel Poetry 12/03/09|Emma Robertson with Littlest
Birds 23/03/09|Utter Poetry and more
Blackheath Wealth: Blackheath Hall in March
April Poet in Residence 2008
Lucy Baker
Novel Corner: Read the 1st Chapter of Heritage of Secrets, a novel by
Aoife Mannix
From the Print Magazine Short Stories
A Pair of Wings: Rebecca Atherton for Youth Lit Magazine
From the Print Magazine Short Stories
Clarenden: Sharon Harriott
|Submission Calls|Submissions Sought for London Poetry Pearl|Niuley
Pleasance Dot Stories Anthology 2009|Seeks Submissions Imsonium Novels
Anthology 2009 Seeks Submissions|
World Music
French Music
|Nolwenn Leroy|Emilie Simon|
The Artist of the Month
Kate Raggett
Author of the Month
Rabina Khan
Films
The European Independent Film Festival 2009
Arts
Royal Watercolour Society Annual Spring Exhibition
Glasgow Art Fair 2009: 23-26 April
East London Housing Association Poplar HARCA Partners with East London's
Art Community
Music
Taylor Swift: Fearless
Books
Thomas Traherne and His Writings: Denise Inge
World Book Day 2009
Poetry More
Laura Bartholomew|Bryan Oliver|Philip Ruthen|Juli Jeana|
London Book Fair 2009
The Novel of the Month
Heritage of Secrets: Aoife Mannix
Website of the Month
Katri Ylander: Onko Vielä Aikaa?
Theatre
|Scratched Out, The Urban Musical at Oval House|Rokeya's Dream at Brady
Centre|
Dulwich Festival 2009:Fri 8th - Sun 17th May 2009
Poetry Street Invites
What About Michael's Resignation?
Thank you.
Poets’ Letter Team
|Π.Λ:Poets’ Letter:Π.Λ|Poetry|Performance
Poetry|Fiction|Non Fiction| Stories|Literature|Philosophy|Writing|Arts|Theatre|Poetre|Music|Politics|
http://www.poetsletter.com
Take care
February 25,
Wednesday 2009
To contact the
author, please, write to: mm at munayemmayenin dot co dot uk
Throughout these immies he/she,
him/her, his/hers, himself/herself would be replaced as follows: He/She=
shim Him/Her=shimz His/hers=shims Himself/Herself=shimself
One= one is used once in a sentence then replaced by shim and oneself be
shimself
I Give You
Emmatries
Emmatries: poetry that seeks the truth
and sings the beauty regardless of which way it seeks it or approaches
it or sings it. From the beginning or from the end, it still sings the
magic and its magnificence of life and this astounding Universe where
this spectacle of life unfolds unfolding us with her. Emmatries are
poetry of a new world, a new language, a new magnetism of life and its
expressive exuberance. Emmatries invites the readers to abandon the
known world and venture bravely into a new world that already exists in
the mind, soul and body of the reader in terms of shimz dreams and the
way they enrich shimz life and its living. Emmatries crafts with the
diamond cuts into life and tries to sculpt out emmaphires; at least,
that's what it tries to do and aspires towards. Emmatries are the
business of making life sing emmaphires that this market not only does
not know but also can not ever sell. Here, I Give You Emmatries.
New Phoenix Gold
Let’s break the earth to golden dust
And add the cement of water in it
And dough we make of new gold
Of new gold make we dough and
In it of the cement water add and
To golden dust the earth let’s break
And let’s clay out new phoenix-gold
And blow in life that you and I hold
And they rise-fly like motion-waves
Like motion-waves rise-fly they and
Hold I and you that in life blow and
Phoenix-gold new clay out let’s and
There they fly in new flights and sing
They do new Sibelius in anew notes
And scales and scores and anew new
New anew and scores and scales and
In notes anew Sibelius new do they
Sing and in new flights fly they there
Go
Up
Another way of Saying I
Love You
I love thee thee love I
I thee love love thee I
Ell and ella ella and ell
Love I thee thee I love
All thy rises and falls
Falls and rises they all
I do love thy soul soul
Soul soul thy love do I
Not like this at all then
Let me sing you new
A song thee not I love
Love I not thee a song
New you sing me let
Then all at this like not
Thee I love not but what
I not do and do is all you
And there is you in I
I in you is there and
You all is do and do not I
But what not love I thee
Go Up
This Magic I Give You:
You Give I This Magic
Tell the tree to rise downward
The roots must seek to grow
Must they hold the whole earth
Earth the whole hold must they
To grow must seek: the roots
Downward to rise the tree: tell
Tell the tree to rise upward
The branches must seek to grow
Must they hold the Universe
The Universe hold they must
To grow seek must the branches
Upward to rise the tree: tell
So that it is not in a pot down
Or up and it goes all clasping in
Tell the tree it must be a spring
A spring be must it the tree:tell
Clasping in all goes it and up or
Down in a pot or not it is that so
Copyrights @ Munayem Mayenin, London, United Kingdom
Go
Up
February 22, Sunday
2009
Today I publish here a tribute to one of the best minds
Bangla has ever produced: Michael Madhusudan Dutta. This is for the
English Speaking World.
But today's piece, here:
“Shine out, my sudden angel,
Break fear with breast and brow,
I take you now for always
For always is always now.”
Philip Larkin
This now, this here, this instance that is unfolding in
this very single breath is the unfolding of that what we call always.
What is always but a faith, a conviction that this instance is going to
repeat itself in the manner we know time to be. But time never does
repeat itself. The river never repeats itself. The River flows on its
current and the current comes and goes followed by new current. Be the
‘now’ and be the ‘song’ and therefore, be the ‘always’.
A Tribute to Michael Madhusudan Dutta
Michael Madhusudan Dutta for the English Speaking World
1824-1873
Born: January 25
Died:
June 29
First Wife:
Rebecca Mactavys
Second Wife:
Henrietta Sophia
Emilia
White
“In reading my poem, you must look - 1st to its imagery; 2nd to the
language in which those images and thoughts are expressed; 3rd to the
individual flow of each verse.” M. M. Dutta
Michael Madhusudan Dutta was a great genius of a Bangaali
poet whose seat ought to be among the great writers and poets of the
world in the Eternal Assembly Hall of Fame of World Poetry, Literature
and Letters. He who lived life to the full and given the world so much;
he who lived his entire life full of struggles, obstacles, hardships,
hurts and pains and yet, resolutely refused to burn slow, low and
obedient.
He has given the world so much in so many a ways from his
ever flowing creativity whereby he came up with diamonds and emeralds
from whatever he touched where others found only silicons of sands ( not
silicon of sand).
He who lived un-understood, misunderstood and
pseudo-understood by his own people and received a contemptible
treatment, an arrogant and cruel dislike for “abandoning Bangla” and for
the so called “betrayal of his own roots” by becoming an “English” and
worse still, by converting to Christianity. Bangla found it hard to
“forgive” him; not that he would want that “forgiveness” if she still
finds that there is something to forgive.
And for the “crimes” that he was viewed to have committed
for simply writing in English England returned him with the same
contempt and cruelty. Well, to be honest, people, minds like Michael
Madhusudan Dutta are always destined to be homeless for they lose their
home by being born as who and what they are and since that homelessness
is the proof to the greater world that he was not an everyday Jack or
Joy for the rest of the world to take the same view towards him. So he
was neither at home in Bangla nor was he in England nor in France, for
that matter. He had a home in the world for which he was centuries too
young; for that world had yet to be born to accommodate someone like
Michael Madhusudan Dutta. The Bangla Renaissance created Dutta for a
world that had not yet existed, since the world he lived in yet had not
had a renaissance of its own to give birth to a new world to accommodate
him or his soul in it, as of than.
Though to be fair, the enlightened part of Bangla always
loved him and always dreamed that he would one day be as much loved,
read and celebrated as Virgil or Homer or poets of that stature. All
great poets and writers that mattered to Bangla Literature including
Tagore always paid their homage to Dutta for they knew what elements
went to make something as astounding as Michael Madhusudan Dutta.
I remember, after all these years, at an oral test, at
university, I was asked a peculiar question (to which none of my
classmates could elaborate on as they did not get the question). The
professor, sitting in a panel of four professors, asked: Could you tell
us, in your own opinion, as to what the distance is, between Kazi Nazrul
Islam and Tagore and, between Michael Madhusudan Dutta and Tagore?
I remember answering: The distance between Kazi Nazrul
Islam and Tagore is measurable and the distance between Michael
Madhusudan Dutta and Tagore is simply immeasurable.
This is how I still view Michael Madhusudan Dutta and
always will.
This is my tribute to this genius of a poet, to this lion
hearted man, to this beyond-his-time visionary, to this high-plane
dreamer, to this awesome humanist who was produced by the Beautiful
Bengal ( I mean both West Bengal and Bangladesh together): it is said:
She always thought it today what India thought the day after. To support
this view I would go as far as to say this: it was Michael Madhusudan
Dutta who had written about the future fall and departure of the British
Colonial Rulers in his The Fall of Meghonad at a time when no one could
imagine a day when the British would leave Bengal or India. The epic
battle to which rise Ravana, the King and Meghonad was an allusion to
the future that Michael Madhusudan Dutta had seen coming, far ahead of
the time when it really would, for the renaissance-sung soul in him
cried for liberty, so does his Ravana! And oh, how he stood, fighting
for his country, his beloved land of birth that stood surrounded by the
enemies who wanted to destroy all that he had called home all his life;
for him, for his family and for his fellow country people. Oh, how
Ravana stood and fought! How Meghonad stood and fought, though, being
betrayed by his own uncle, he fell; but fall he did of an epic hero.
A few notes before I go any further about the spellings
of names that I am going to use in this piece.
Bengal is not the name of the place now divided into
Bangladesh and West Bengal (part of India). The name of this beautiful
place is Bangla which became anglicised as Bengali. Bangla is widely
believed to have derived from the words “bongo” and “al” forming
“bongal” from where it evolved to become Bangla.
Bangla means both the land and the language of the land
of Bangla.
I would use Bangla for the land (to include both
Bangladesh and West Bengal without any political inferences or
implications or suggestions of that kind) and for the language; Bangaali
for the name of the people which became anglicised as Bengali (both the
language and the people).
In terms of Calcutta and West Bengal, I remember writing
to the than Chief Minister of West Bengal Jyoty Basu in the early
nineties, inviting him to rename West Bengal as Poshchim Bangla and
Calcutta as Kolkaata. They since changed the name which I am sure they
had come up with themselves since people wanted them to do so for a long
time. It is I who started using Bangla and Bangaali and Kolkaata ( in
English) from the eighties and coined the phrases: Bisshshobangla and
Bishshobangaali. So here we are going to call West Bengal as Poshchim
Bangla and Calcutta Kolkaata.
And historically speaking, the British and the British
East India Company first went through the river Ganges (Gonga) and
anchored in the city of Kolkaata, Poshchim Bangla and if we believe
historians, the first employee of the British East India Company bought
1 Ruppee for 64 Pound Sterling on their first transaction on the Bangla
soil! No wonder they had to go to Kolkaata who spoke to the soul of
another great Bangaali poet, Jeebonanondo Dash (Jibanananda Das) so
beautifully that he called her Kolkaata Kolloleenee: ek deen kolkaata
kolloleenee hobe.
In terms of Michael Madhusudan Dutta’s name. so many
people spell him so many different ways; it’s an anarchic situation! The
closest to his Bangla pronunciation would be: Maikel Modhooshoodon
Dot-to or Dotto. I would stick to Michael Madhusudan Dutta as he came to
be known in the west.
Back to Michael Madhusudan Dutta: he was born in a place,
called, Shagordarhi, in the district of Jassore (Joshohor), in current
Bangladesh, by the river, Kopotakkhonod. He wrote a very famous sonnet,
titled after the river, about the river itself.
He gave birth to Bangla sonnets and blank verse and wrote
the first Bangla epic and enriched Bangla plays and theatre enormously,
particularly, he had taken Bangla farce to a plane that had not existed
at that time. And, yes, he had written ample amount of letters.
He has written in English and in Bangla.
The Fall of Meghonad (Meghonad Bod Kabbo), (which people
tend to mispronounce as Meghnad like the way they mispronounce the late
Benazir Bhutto’s name as they would call her Benzir Bhutto) is his
masterpiece of a work, an epic, through which the west knows him. The
title of the epic in English does not reflect what the original title
does in Bangla. I am going to use the title: The Fall of Meghonad.
(Megh means: cloud/rain/thunder and nad means sound and
the sound of thunder; therefore, the guy who is called Meghonad should
stand as the one that sounds like thunder and this is used to describe
one who is unbelievably courageous and that he is absolutely unable to
understand or comprehend the concept of fear.
And what about The Fall of Meghonad? It is worth learning
a new language so to be able read The Fall of Meghonad in Bangla. I
would learn any language; if it was written in Norwegian I would learn
Norwagian for The Fall of Meghonad is a masterpiece of an epic that the
world should read as Iliad or Odyssey or The Aeneid or The Divine
Comedia or Paradise Lost or Kalevala or The Metamorphoses or The Adda or
Beowulf.
Dutta was one of the best produce of the Bangla
Renaissance, a renaissance, it is argued by some as a partial one;,
since they believed it had excluded the Muslim youth as they stayed away
from English Education system, which I dispute as it served the
historical purpose by raising the youth of Bangla towards a higher state
of mind and enlightenment that they rose up to reach that lights and
their lumina that were being thrown upon their bewildered eyes fed their
minds and souls. Had that renaissance not taken place modern Bangla
would have turned out to be a different geographic location and
landscape and, Bangaalis a different kind of people than what they are.
Dutta was the most wounded by that enlightenment and his
soul broke in splinters of wonders of creative supernovas that came out
with exuberant expressions of forms, images, concepts, contents and
musicality, particularly, in his letters. Some people might consider his
effortless, joyous, colourful, vibrant and beautiful expressiveness, so
full of optimism as tangible as one’s breath, particularly, that were
expressed in his letters, to be almost made up; but that is the kind of
soul that Dutta was. Dutta was poetry itself, his life and his art were
one that no one could understand for most people life is life and art is
something in books and paintings etc, etc.
The Kolkaata that witnessed that renaissance was a place
that we would not understand today and the land from which Dutta rose up
from was not the modern Bangla that we came to know. For his part, no
one could understand him, apart from a handful of his friends, but it
did not bother him, for, yes, he did know what he was talking about and
doing about with his life and his writings. These sort of men do not get
understood easily, they make understanding possible so that some day
people might understand themselves through understanding life better,
enjoying life better because they had lived and created for that
understanding and enrichment to take place by being and staying widely
un-understood and mostly and cruelly misunderstood and yet, resolutely
remained confident and loyal in the faith of their conviction and
resolve.
Still now, not many people understand him. His works are
hard for mass people to understand because of the timean geography of
the language but even in his days his language was too sophisticated,
too advanced, too new; in fact, I would call his Bangla a different kind
of Bangla: a Dutta Bangla.
To understand Dutta’s Bangla one would need to know
Bangla to an absolute highest level that not many people could reach.
He was born in a Hindu family from which he departed by
virtue of converting to Christianity which obviously did not go well
with the communities in which his family had to live and do business
with and in which he was supposed to be admired and liked for his
writings. It was a scandalous affair for the part of the community and
even the so called middle class snobs were not happy about his affairs
and took great vindictive pleasures out of hearing his discomforts but
it did not bother him much.
Dutta always did what he wanted to do. He was such a man
he could stand up and walk away against the entire human race so long he
was happy in knowing what he did to be the truth, whatever, it may be.
He was as confident a man as he was determined. The more obstacles came
his way the more determined he got to stay focussed in his goals and
nothing could dissuade him. He was the kind of rich man and artist who
refused to be poor simply for the fact that the world was too poor and
could not afford him the understanding he seeks and calls them towards.
Thus, life was not easy for him. He was born to a
relatively well to do family whereby his father was a lawyer and made
decent enough a fortune to spoil him for Dutta had never lived in
poverty so long he was on the chariot of his father. It was rumoured
that Dutta never counted money when paying people for whatever reasons.
He did not give a damn about money, that’s for sure. However, he was
forced to live in poverty and struggled badly all his life after he had
converted to Christianity and followed on his dream of becoming a great
poet; starting his English writing career.
He studied
at Hindu College and Bishop’s College. He finally came to the “Albion’s
shore”, to the home of the people who spoke to his soul, the English
poets including Lord Byron and the like. But it was not much of a home
coming that he had been dreaming about for such a long long epic time
that he realised soon enough after landing here in London to study law
at the Lincoln’s Inn to become a Lawyer which he did become eventually.
Therefore,
barely surviving the experience, managed to complete his Bar to be a
Lawyer he escaped from England to France which did not offer him much
welcome either. He returned to Bangla and devoted himself to his
writing.
In addition
to many Indian Sub Continental languages Dutta had workable knowledge
and understanding of a number of European languages including Italian
and French and was fluent in a lot of them. He knew Sanskrit, Greek,
Latin, and Hebrew.
Dutta
married Rebecca Mactavys after his conversion to Christianity and with
whom he had four children.
He married (
his second marriage) Henrietta Sophia Emilia White who was French; the
marriage that lasted all his life. From their marriage Dutta and
Henrietta had three children: two sons, a daughter.
I very much
hope that this tribute works as an invitation and call for all my
English speaking friends and colleagues to read this great poet’s works.
Munayem Mayenin
Always at Laranska
London
English
Works:
The Captive Lady: 1849
Visions of the Past: 1849
Other Works
A Huge Wealth of English Letters
Bangla Works
Epics
Meghonad
Bodh Kabbo
Tilottoma
Shambhob Kabbo
Brajangana
Kabbo
Plays
Shormista
Krishna
Kumari
Maya Kanon
Farce
Ekei ki
Boley Shobbhota
Boorho
Shaliker Gharhey Ro
English
Translation Works
Homer's
Iliad, titled Hector Bodh
A Bangla
Play by Dinobandhu Mitra: Nil Darpan (The Blue Mirror: The Indigo
Farming) which Dutta translated in English.
Leander Paes, Tennis Player: direct descendant of Dutta
Some Great Bangaalis for the World
Rabindranath Tagore
Ishwar Chandra Vidyasagar
Raja Ram Mohan Roy
Bankim Chandra Chatterjee
Sharat Chandra Chatterjee
Manik Banerjee
Kazi Nazrul Islam
And My Favourite whom I call: The Pancha Pandavas of Bangla Poetry
Jibanananda Das
Buddhadev Bose
Sudhindranath Datta
Bishnu Dey
Amiya Chakravarty
For more:
http://en.wikipedia.org/wiki/Michael_Madhusudan_Dutt
P.S:
Anyone can reproduce this article anywhere in the world
so long they credit the author and at least, let him know of the fact
that it was used.
Materials published here are
copyrighted to Munayem Mayenin and are subject UK, European
and International copyrights laws. |